Vamos analisar um texto que fez parte da prova de inglês da FUVEST, com o objetivo de utilizar não só as estratégias de leitura que já são conhecidas e utilizadas, mas também de buscar informações que são sempre muito úteis na hora de fazermos a interpretação.
Letters Science talent redirected “Is Science Talent Squandered?” ("Science News": If I had found a Carl Sagan some 40 years ago, I might be in a different college in my university today, but perhaps with different regrets. (F. Richards Thomas, Professor of American Thought and Language, Michigan State University, East Lansing, Mich. ["Science News", 26 July 1997, vol.152]) |
De olho nas pistas
Antes de começarmos a leitura do corpo do texto, temos informações preciosas no seu início e no seu final. A primeira palavra que lemos é "letters", que significa cartas. Logo abaixo do texto, temos a identificação do autor e da publicação. O autor é F. Richard Thomas, professor de filosofia e linguagem na Universidade do Estado de Michigan, nos Estados Unidos. O texto foi publicado no volume 152 da revista "Science News", de 26 de julho de 1997. Associando o que está grafado no início e no final do texto, podemos concluir que o autor escreveu uma carta para a revista e que ela foi publicada numa seção de cartas, intitulada "Letters".
Antes de começarmos a leitura do corpo do texto, temos informações preciosas no seu início e no seu final. A primeira palavra que lemos é "letters", que significa cartas. Logo abaixo do texto, temos a identificação do autor e da publicação. O autor é F. Richard Thomas, professor de filosofia e linguagem na Universidade do Estado de Michigan, nos Estados Unidos. O texto foi publicado no volume 152 da revista "Science News", de 26 de julho de 1997. Associando o que está grafado no início e no final do texto, podemos concluir que o autor escreveu uma carta para a revista e que ela foi publicada numa seção de cartas, intitulada "Letters".
O título do texto é "Science talent redirected", que são palavras que apresentam muita semelhança com seus equivalentes em português. Sem dificuldade, poderíamos traduzi-lo como Talento científico redirigido ou redirecionado e, assim, nos aproximarmos do tema da carta.
Logo depois do título, o autor escreve "Is Science Talent Squandered?" (SN: 5/31/97, p.338). Mesmo sem conhecer a palavra "squandered", podemos observar que ela faz parte de um título de um outro texto publicado na página 338 da mesma revista, em 31 de maio de 1997.
Isso é o que concluímos a partir da leitura do que está entre parênteses. E isso significa que Thomas escreveu sua carta referindo-se a um texto publicado dois meses antes do seu. Referência que fica explícita, inclusive, na semelhança existente entre os dois títulos ("Is Science Talent Squandered?" e "Science Talent Redirected").
Elementar, meu caro Watson!
Essas informações são suficientes para levantarmos algumas hipóteses sobre a linguagem usada pelo autor para elaborar seu texto. Como se trata de uma revista especializada, como Thomas é um professor universitário e, para elaborar seu texto, parte de outro publicado pela mesma revista, temos a expectativa de que o texto seja escrito numa linguagem formal e de que faça alusão a temas pertinentes ao universo científico.
Essas informações são suficientes para levantarmos algumas hipóteses sobre a linguagem usada pelo autor para elaborar seu texto. Como se trata de uma revista especializada, como Thomas é um professor universitário e, para elaborar seu texto, parte de outro publicado pela mesma revista, temos a expectativa de que o texto seja escrito numa linguagem formal e de que faça alusão a temas pertinentes ao universo científico.
No texto, o autor relata momentos que antecederam sua entrada no mundo acadêmico e evidencia que sua expressão poética da aplicação prática da combustão foi responsável por seu redirecionamento profissional. Fica implícita uma crítica a essa concepção de ciência que despreza a linguagem poética como meio de expressão, na alusão que faz ao famoso astrônomo Carl Sagan, cujas obras trazem muito da linguagem literária.
Verbos nos passado
Por ser um relato de momentos que antecederam a entrada do autor na faculdade, o texto foi escrito a partir da composição de tempos verbais que expressam passado (simple past e past perfect). Além disso, o desenrolar do tempo é percebido a partir do uso de marcadores temporais ("at the age of 10", "then came college, 40 years ago"). A formalidade surge no uso recorrente do gerúndio ("inventing", "achieving", "finding"), por meio de construções na voz passiva ("having achieved", "having burned", "having been given") e a partir da escolha do léxico, ou seja, das palavras ("conduct", "denigration").
Por ser um relato de momentos que antecederam a entrada do autor na faculdade, o texto foi escrito a partir da composição de tempos verbais que expressam passado (simple past e past perfect). Além disso, o desenrolar do tempo é percebido a partir do uso de marcadores temporais ("at the age of 10", "then came college, 40 years ago"). A formalidade surge no uso recorrente do gerúndio ("inventing", "achieving", "finding"), por meio de construções na voz passiva ("having achieved", "having burned", "having been given") e a partir da escolha do léxico, ou seja, das palavras ("conduct", "denigration").
A intenção desse exemplo é tentar aproximá-lo de uma abordagem da gramática no texto, o que contextualiza os conteúdos gramaticais e, por isso, lhes dá mais sentido.
www.uol.com.br (Adaptado)
Nenhum comentário:
Postar um comentário